Bill Waters ~~ Haiku

Haiku + Tanka, Haibun, Rengay, Shahai, & More

Six in French

pointant
dans toutes les directions
les tulipes coupées

pointing
every which way
cut tulips
solstice d’été
le soleil atteint les toiles d’araignées
dans le coin
summer solstice
the sun reaches the cobwebs
in the corner

même le souvenir
de l’hiver a fondu . . .
jour d’été brûlant

even the memory
of winter is melted . . .
blazing summer day
terrain vague . . .
et encore ces tulipes
où était un fois un jardin
empty lot . . .
and still those tulips
where once was a garden

j’écris que je t’aime
dans la poussière de pollen
de son parebrise

writing I love you
in the pollen dust
on her windshield
une bouffée
lointaine de Coppertone
—  brise de mer
a whiff
of distant Coppertone
— sea breeze

Published in the French/English haiku database Temps Libres (http://tempslibres.org/tl/tlphp/dbhk01.php?auteur=wate-b&lg=e), 8/29/16. Translations by Serge Tomé.

 *    *    *    *

Single Post Navigation

Leave a reply?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: